roughly translated MTG Goldfish has it as Clever cover up and that fits the crunch 2UU Instant {C}
Counter target spell. If that spell is countered this way, exile it instead of putting it into its owner’s graveyard. Shuffle up to four cards from your graveyard into your library.
"Abafamento" is a noun that comes from the verb "abafar", literally "to muffle, to smother", but commonly used figuratively as in "covering/hushing" something that happened.
"Abafamento" is a noun that comes from the verb "abafar", literally "to muffle, to smother", but commonly used figuratively as in "covering/hushing" something that happened.
The name is more like "malicious suppression" or "malicious cover up".
Which makes sense if Google Translate can be trusted with the flavortext:
"First, discard the evidence. Then discard your knowledge of the discard."
Yes, that is a good translation. I don't think the original will be literally "discard" as it is a game term, but the meaning is basically that.
The poetry of how the sentence should work limits other phrases with the same meaning? "First, dispose of the evidence. Then dispose of your knowledge you disposed of anything." works, but it isn't as fluid as how that sentence tracks. I guess we'll find out soon enough.
The name is more like "malicious suppression" or "malicious cover up".
Which makes sense if Google Translate can be trusted with the flavortext:
"First, discard the evidence. Then discard your knowledge of the discard."
"First, get rid of the evidence. Then get rid of your knowledge of the riddance." Or something like that. I don't think it'll say "discard" for immersion reasons and because new players might not be wise to what flavor text is.
Even "destroy", which is a game term, would be better than "discard".
Private Mod Note
():
Rollback Post to RevisionRollBack
Card advantage is not the same thing as card draw. Something for 2B cannot be strictly worse than something for BBB or 3BB. If you're taking out Swords to Plowshares for Plummet, you're a fool. Stop doing these things!
roughly translated MTG Goldfish has it as
Clever cover up and that fits the crunch 2UU
Instant {C}
Counter target spell. If that spell is countered this way, exile it instead of putting it into its owner’s graveyard. Shuffle up to four cards from your graveyard into your library.
UR Melek, Izzet ParagonUR, B Shirei, Shizo's CaretakerB, R Jaya Ballard, Task MageR,RW Tajic, Blade of the LegionRW, UB Lazav, Dimir MastermindUB, UB Circu, Dimir LobotomistUB, RWU Zedruu the GreatheartedRWU, GUBThe MimeoplasmGUB, UGExperiment Kraj UG, WDarien, King of KjeldorW, BMarrow-GnawerB, WBGKarador, Ghost ChieftainWBG, UTeferi, Temporal ArchmageU, GWUDerevi, Empyrial TacticianGWU, RDaretti, Scrap SavantR, UTalrand, Sky SummonerU, GEzuri, Renegade LeaderG, WUBRGReaper KingWUBRG, RGXenagos, God of RevelsRG, CKozilek, Butcher of TruthC, WUBRGGeneral TazriWUBRG, GTitania, Protector of ArgothG
GENERATION 12: The first time you see this, copy and paste it into your signature and add 1 to the generation number. It's a social experiment.
That makes much more sense.
GENERATION 12: The first time you see this, copy and paste it into your signature and add 1 to the generation number. It's a social experiment.
"First, discard the evidence. Then discard your knowledge of the discard."
Spirits
Yes, that is a good translation. I don't think the original will be literally "discard" as it is a game term, but the meaning is basically that.
Dunes of Zairo
SHANDALAR
Innistrad - The Darkest Night
~THE RAVNICAN CONSORTIUM~
A Community Set
Commander: Allies & Adversaries
UWGSnow-Bant Control
BURGrixis Death's Shadow
GWBCoCo Elves
WCDeath and Taxes(sold)"First, get rid of the evidence. Then get rid of your knowledge of the riddance." Or something like that. I don't think it'll say "discard" for immersion reasons and because new players might not be wise to what flavor text is.
Even "destroy", which is a game term, would be better than "discard".
On phasing: